O Israel afirmou ontem que mais de 900 unidades serão construídas em um dos seus acordos em Jerusalém do Leste. A Grã-Bretanha, a França e os Estados Unidos criticaram a decisão e consideraram-no um obstáculo no caminho da paz entre o Israel e os palestinos. [singlepic id=87 w=320 h=240 float=right][singlepic id=87 w=320 h=240 float=right]
O presidente Obama disse que tal ação não fará o Israel mais seguro e pode resultar em uma frustração palestina séria e perigosa.
A liderança palestina continua convidando mais estados de todo o mundo a apoiar a sua decisão de declarar que um estado palestino forma as Nações Unidas. Khalid Meshal, o chefe do escritório Hamas afirmou que uma declaração de um estado palestino só será uma fuga do fracasso político último que a liderança palestina adquiriu depois de dezoito anos de negociações. Segundo Meshal os palestinos devem estar pondo os seus esforços "na resistência" em vez de procurar outros métodos políticos falham. According to Meshal the Palestinians should be putting their efforts in “resistance” rather than searching for other failing political methods.
O presidente Mubarak afirmou que os palestinos não devem voltar a negociações com o Israel sem uma decisão israelense de parar os acordos e uma consideração das realizações que o Presidente Abbas conseguiu com Olmert. O presidente Mahmoud Abbas afirmou que a sua decisão de administração de declarar um estado palestino é apoiada pelos estados árabes.
A Grã-Bretanha, a França e os Estados Unidos não gostaram de tal idéia e afirmaram que eles preferem negociações entre os dois lados. Contudo, a situação parece ser diferente de declarações públicas. Um tempo é sentido entre a administração americana e Abbas desde a sua afirmação última que ele declarou no chapéu que ele não dirigirá para as seguintes eleições presidenciais. A nova administração americana prometeu o mundo árabe e Mahmoud Abbas com uma modificação séria para fazer uma melhora no processo de paz entre o Israel e o mundo árabe. O resultado não foi semelhante às promessas desde que nada foi realizado desde que Netanyahu tornou-se o primeiro ministro do Israel. A tense is felt between the American administration and Abbas since his last statement which he declared in hat he will not run for the next presidential elections. The new American administration promised the Arab world and Mahmoud Abbas with a serious change in order to make an improvement in the peace process between Israel and the Arab world. The result was not similar to the promises since nothing was achieved since Netanyahu became the prime minister of Israel.
Os acordos ainda são construídos todos em volta de Jerusalém e a Margem ocidental. O Israel recusa comprometer quanto a Jerusalém e os acordos que já são construídos na Margem ocidental.
O presidente Mahmoud Abbas enfrentou um tempo difícil desde o incidente de Goldstone e está seguro agora que a promessa de empurrar o Israel em negociações sérias não será cumprida. A situação Interna nos territórios palestinos está desenvolvendo-se diário por causa da competição entre Hamas e Fatah. Supõe-se que eleições sejam feitas no próximo ano e nenhum deles quer conseguir neste dia sem ganhar tanto suporte das pessoas como eles podem. Elections are supposed to be made next year and neither of them wants to reach this day without gaining as much support from the people as they can.
A instabilidade dentro da comunidade palestina e a política israelense de ignorar o Processo de paz trará resultados perigosos de ambos os lados. O Israel tem-se preparado desde a guerra última contra a Gaza da seguinte confrontação. O exército israelense é o dia treinado e a noite no Norte enquanto a liderança política israelense está tentando adquirir mais suporte de qualquer guerra possível convencendo o mundo que Hamas está desenvolvendo foguetes na Gaza e Hezbullah estão contrabandeando armas e mísseis diários no Beirute. The Israeli army is trained day and night at the north while the Israeli political leadership is trying to get more support for any possible war by convincing the world that Hamas is developing rockets in Gaza and Hezbullah are smuggling weapons and missiles everyday into Beirut.
A liderança israelense está longe de qualquer estratégia de paz desde que ele está confiando completamente em estratégias militares. Os passos de liderança israelenses cumprem a estratégia de dirigir um conflito em uma ótima maneira. Os Estados Unidos nunca podem conseguir uma discordância séria com o Israel por causa dos interesses compartilhados entre os dois lados. Embora as exigências de questão iranianas dos Estados Unidos para conseguir uma boa relação com o mundo árabe, o Israel fique em primeiro lugar. The United States can never reach a serious disagreement with Israel because of the shared interests between the two sides. Although the Iranian issue demands from the United States to reach a good relation with the Arab world, Israel stays in the first place.
Portanto a pergunta que todo o mundo continua perguntando consiste no que acontecerá e onde faz este fim de conflito. A resposta a esta pergunta nunca foi encontrada embora muitos tentados e ainda estejam tentando encontrá-lo estudando os obstáculos que estão impedindo ambos os lados de chegar a um acordo. Alguns podem dizer que o Israel está controlando completamente e pode decidir se é preciso fazer a paz ou não enquanto os outros podem desacordar. Some may say that Israel is completely controlling and can decide whether to make peace or not while others may disagree.
Apesar de toda a preocupação e a situação de perigo entre os dois lados realmente acredito que a situação hoje completamente se diferencia da situação há quarenta anos. O Israel hoje sabe muito bem que há umas pessoas chamadas palestino que inclui cientistas, poetas, advogados, acadêmicos, políticos, uma cultura, uma nacionalidade e uma vontade determinada para viver em um estado do seu próprio. Ninguém pode negar este fato desde então hoje é uma realidade. Por isso, realmente acredito que há uma espécie de equilíbrio que dá a esperança que um dia tudo se modifique. No one can deny this fact since today it is a reality. Therefore I do believe that there is a kind of balance which gives hope that one day everything will change.
O árabe palestino que vive em Jerusalém do Leste, Ziad licenciou-se em College Des Freres em Jerusalém em 2003. Ziad terminou o seu major em Relações internacionais e Literatura inglesa da universidade hebraica de Jerusalém, Ziad é antigo presidente do movimento estudantil Watan na universidade. Ele é interessado em questões políticas Orientais Meias e o conflito israelense-palestino. O fundador do Correio de Oriente Médio e MEL (Futura Rede de Liderança de Oriente Médio), ele representa os jovens palestinos em várias conferências internacionais. He is interested in Middle Eastern political issues and the Israeli-Palestinian conflict. Founder of the Middle East Post and MEL (Middle East Future Leadership Network), he represents Palestinian youth at several international conferences.
Site web - Mais Postos
Etiquetas: abu, Leste, o Israel, Jerusalém, khalil, meio, obama, a Palestina, correio, acordos, zayyad, ziad