Tengo miedo de escribir, porque siento que soy suponen para representar “a mi gente”. Pero no puedo. Leí la carta de Areej sobre el preso que fue matado en la prisión israelí, y mi primera reacción era querer mostrar MI lado. Demuestre la semántica y como puedo escribir la historia entera con una interpretación tan diferente. Pero soy cansado de esto. Lamento querer contradecir, cuando a veces las cosas son incorrectas sólo. Sólo no debería haber pasado. I read Areej’s letter about the prisoner who was killed in the Israeli prison, and my first reaction was to want to show MY side. Prove semantics and how I can write the whole story with such a different interpretation. But I’m tired of this. I hate wanting to contradict, when sometimes things are just wrong. Just shouldn’t have happened.
Tengo miedo de escribir, porque siento que soy suponen para representar “a mi gente”. Pero no puedo. Leí la carta de Areej sobre el preso que fue matado en la prisión israelí, y mi primera reacción era querer mostrar MI lado. Demuestre la semántica y como puedo escribir la historia entera con una interpretación tan diferente. Pero soy cansado de esto. Lamento querer contradecir, cuando a veces las cosas son incorrectas sólo. Sólo no debería haber pasado.I read Areej’s letter about the prisoner who was killed in the Israeli prison, and my first reaction was to want to show MY side. Prove semantics and how I can write the whole story with such a different interpretation. But I’m tired of this. I hate wanting to contradict, when sometimes things are just wrong. Just shouldn’t have happened.
Esta situación entera en la cual vivimos es tan estropeada. No sé hasta cuyo lado soy conectado, y si alguien hasta merece tener "Razón".
La matanza es incorrecta, y no me preocupo como la llamamos – defensa, ejército, liberación, terror, shaheeds, ocupación, nos desesperamos o cualquier otro nombre. Su sólo incorrecto. Y no puedo seguir leyendo ambos lados que lo justifican llamándolo diferentemente. And I can’t keep reading both sides justifying it by calling it differently.
Adivino que espero a alguien a realizar que hasta que dejemos de usar métodos de matanza, a ambos lados, esta realidad enroscada entera nunca cambiará. O tal vez sólo empeore.
De este modo, por el momento escribo mi “lado israelí” esto está triste sólo porque la gente sigue muriendo y no sé como puede ser parado.
Janelle
Un árabe palestino que vive en Jerusalén del Este, Ziad se graduó de College Des Freres en Jerusalén en 2003. Ziad terminó a su comandante en Relaciones internacionales y Literatura inglesa de la universidad hebrea de Jerusalén, Ziad es un ex-presidente del movimiento de estudiante de Watan en la universidad. Él está interesado en cuestiones políticas del Medio Oriente y el conflicto israelí-palestino. El fundador del Correo de Oriente Medio y MEL (Futura Red de Mando de Oriente Medio), él representa a la juventud palestina en varias conferencias internacionales. He is interested in Middle Eastern political issues and the Israeli-Palestinian conflict. Founder of the Middle East Post and MEL (Middle East Future Leadership Network), he represents Palestinian youth at several international conferences.
Sitio web - Más Puestos
Etiquetas: Conflicto, este, Israel, lado israelí, janelle, medio, política