Final de una Odisea Por Jeff Halper

El 4 de septiembre de 2008> Ziad Khalil Abu Zayyad Nombre Ziad Abu Zayyad Ziad Khalil Abu Zayyad Name: Ziad Abu Zayyad
Correo electrónico: ziad@middleastpost.com

Sitio: http://www.middleastpost.com
Sobre: un árabe palestino que vive en Jerusalén del Este, Ziad se graduó de College Des Freres en Jerusalén en 2003. Ahora unas Relaciones Internacionales y estudiante de Literatura inglés en la universidad hebrea de Jerusalén, Ziad es el vicepresidente del movimiento estudiantil Watan en la universidad. Él está interesado en cuestiones políticas del Medio Oriente y el conflicto israelí-palestino. El fundador del Correo de Oriente Medio y MEL (Futura Red de Mando de Oriente Medio), él representa a la juventud palestina en varias conferencias internacionales. Ver Puestos de Autores (249) He is interested in Middle Eastern political issues and the Israeli-Palestinian conflict. Founder of the Middle East Post and MEL (Middle East Future Leadership Network), he represents Palestinian youth at several international conferences.See Authors Posts (249)

Ahora, unos días después de mi liberación de la cárcel como consecuencia de mi viaje a Gaza, fijo unas notas para resumir cosas.

En primer lugar, la misión del Movimiento de Gaza Libre de romper el sitio israelí demostró un éxito más allá de todas las expectativas. Nuestro alcance Gaza y salida han creado un canal libre y regular entre Gaza y el mundo exterior. Esto ha hecho así porque esto ha obligado el gobierno israelí a hacer una declaración de política clara: que esto no ocupe Gaza y por lo tanto no prevendrá la libre circulación de palestinos en (y al menos por vía marítima). (Las preocupaciones de seguridad de Israel pueden ser fácilmente acomodadas instituyendo un sistema técnico de controles similares a aquellos de otros puertos.) Cualquier tentativa de parte de Israel para desandar de esto – previniendo barcos en el futuro de entrar o dejar Gaza con bienes y pasajeros, incluso palestinos – puede ser inmediatamente interpretada como una aseveración de control, y por lo tanto de la Ocupación, abriendo Israel a la responsabilidad para crímenes de guerra antes del derecho internacional, algo que Israel trata de evitar a toda costa. Ido es el ofuscamiento que ha permitido que Israel mantenga su control de los Territorios Ocupados sin asumir cualquier responsabilidad: de aquí en adelante, Israel es un Poder de Ocupación responsable de sus acciones y políticas, o los palestinos tienen cada derecho de disfrutar de su derecho humano a viajes libremente en y de su país. Israel ya no puede tenerlo ambos caminos. No sólo nuestros dos pequeños barcos obligaron los militares de Israel y gobierno a ceder el paso, luego, ellos también cambiaron fundamentalmente el estado del control de Israel de Gaza.Gaza and the outside world. It has done so because it has forced the Israeli government to make a clear policy declaration: that it is not occupying Gaza and therefore will not prevent the free movement of Palestinians in and out (at least by sea). (Israel’s security concerns can easily be accommodated by instituting a technical system of checks similar to those of other ports.) Any attempt on the part of Israel to backtrack on this – by preventing ships in the future from entering or leaving Gaza with goods and passengers, including Palestinians – may be immediately interpreted as an assertion of control, and therefore of Occupation, opening Israel to accountability for war crimes before international law, something Israel tries to avoid at all costs. Gone is the obfuscation that has allowed Israel to maintain its control of the Occupied Territories without assuming any responsibility: from now on, Israel is either an Occupying Power accountable for its actions and policies, or Palestinians have every right to enjoy their human right of travelling freely in and out of their country. Israel can no longer have it both ways. Not only did our two little boats force the Israel military and government to give way, then, they also changed fundamentally the status of Israel’s control of Gaza.

Cuando finalmente llegamos a Gaza después de un día vela y media, la bienvenida que recibimos de 40 000 Gazans alegres era aplastante y movimiento. La gente me buscó en particular, impaciente que pareció que habló hebreo con un israelí después de años del cierre. El mensaje que recibí por la gente de todas las facciones durante mis tres días había mismo: ¿cómo hacen (¿"nosotros" en el sentido de todos nosotros viviendo en su país, no sólo palestinos o israelíes) salimos de este lío? ¿Dónde vamos? El discurso no era hasta político: lo que es la solución; un estado, de dos estados, etc. etc. Era sólo el sentido común y franco, basado poniendo por caso que sigamos todos viviendo en el mismo país y este conflicto estúpido, con sus paredes y sitio y violencia, es malo para cada uno. ¿No ven los israelíes esto? la gente me preguntaría. The message I received by people of all factions during my three days there was the same: How do we (“we” in the sense of all of us living in their country, not just Palestinians or Israelis) get out of this mess? Where are WE going? The discourse was not even political: what is the solution; one-state, two-state, etc etc. It was just common sense and straightforward, based on the assumption that we will all continue living in the same country and this stupid conflict, with its walls and siege and violence, is  bad for everybody. Don’t Israelis see that? people would ask me.

Esfera: Contenido Relacionado

Preocupaciones Internacionales este, libre, Gaza, halper, Israel, Jeff, medio, misiles, movimiento, Palestina, palestinos, correo, qassam, mar, seige east, free, Gaza, halper, israel, Jeff, middle, missiles, movement, palestine, palestinians, post, qassam, sea, seige

  1. Ningunos comentarios aún.
  1. Ningún trackbacks aún.
CommentLuv Permitido