Ayer la ciudad de Jerusalén atestiguó choques entre rezos palestinos y ocupación de soldados israelíes que convirtieron la ciudad en unos militares basados. Los rezos musulmanes fueron atacados mientras ellos rezaban, las decenas fueron detenidas y la Mezquita está cerrada hasta un aviso adicional. El israelí
La policía declaró que la Mezquita Aqsa estará cerrada durante el día y declarada otra vez durante el día que la Mezquita será cerrada también hoy. A musulmanes no les permiten entrar en la mezquita y rezar mientras cientos de autobuses israelíes transportan rezos judíos a la Pared Occidental. The Israeli
Police declared that the Aqsa Mosque will be closed through the day and stated again through the day that the Mosque will be closed also today. Muslims are not allowed to enter the mosque and pray while hundreds of Israeli buses are transporting Jewish prayers to the Western Wall.
Los acontecimientos comenzaron cuando los rezos musulmanes jóvenes rechazaron abandonar Aqsa después de atestiguar un grupo de pobladores judíos que se disponían a entrar en la mezquita de Aqsa siendo protegido por policías israelíes. La semana pasada atestiguó una tentativa similar cuando las decenas de pobladores judíos trataron de entrar en Aqsa y fueron paradas por los palestinos que se quedaban dentro de la mezquita.
Los funcionarios Waqf islámicos declararon que Israel planea dividir la mezquita de Aqsa tratando de crear un nuevo hábito de entrar en pobladores judíos para rezar dentro de la Mezquita. Estos acontecimientos causaron la creación de una gran cólera entre los palestinos y el mundo árabe en general y les recordaron de la visita de Ariel Sharon a la mezquita de Aqsa que causó el comienzo de la segunda Intifada.
Las calles de Jerusalén del Este eran completamente finales y las puertas de la Vieja ciudad estuvieron llenas de policías israelíes y soldados que impedían a la gente alcanzar la mezquita. Jordania consideró cualquier tentativa de atacar la mezquita de Aqsa una línea roja que no puede ser cruzada. Los movimientos palestinos exigieron a los palestinos de estar preparados y estar listos para comenzar una tercera Intifada a fin de proteger lo que se considera el corazón del Caso palestino; la Mezquita Aqsa. The Palestinian movements demanded from the Palestinians to be prepared and to be ready to start a third Intifada in order to protect what is considered the heart of the Palestinian Case; the Aqsa Mosque.
Israel sigue no haciendo caso del derecho internacional y Derechos humanos siguiendo impidiendo a los palestinos rezar libremente en sus sitios Santos. Esto es sólo otra parte del plan israelí entero de convertir Jerusalén en una ciudad judía sin la presencia palestina. La situación en Jerusalén hoy es más difícil que antes y la gente es incapaz de tolerar la política ocupacional que lo hace más difícil para ellos de vivir con la dignidad y disfrutar lo que se considera los derechos humanos fundamentales que deberían dar a cada uno.
The situation in Jerusalem today is more difficult than before and people are incapable of tolerating the occupational policy which is making it harder for them to live with dignity and enjoy what is considered the basic human rights which everyone should be given.
Aunque la situación sea similar al tiempo antes de que el principio de la segunda intifada, el mundo siga no haciendo caso de las voces palestinas que son exigentes de la Comunidad internacional para interferir y parar las hostilidades israelíes tanto en los sitios santos como en la gente palestina. Esto deja una opción para los palestinos que debe levantarse y defenderse pero entonces el mundo entero se despertará de repente y nos culpará no alcanzar una solución política con el israelí exactamente como pasó después del fracaso de conversaciones de Camp David.
El mundo debería entender que la mezquita de Aqsa y Jerusalén son el corazón del caso palestino y cualquier tentativa de tratar de tomarlos de los palestinos será enfrentante con un árabe y una reacción palestina que afectará el área entera. El primer ministro Netanyahu sigue hablando de la paz y su voluntad de vivir al lado de los palestinos, pero el modo que él ve que esta solución es completamente diferente de cualquier camino razonable que pueda dar a los palestinos la menor parte de lo que es dejado a ellos.
El mundo libre entero debe moverse para acabar para estos ataques a fin de prevenir un nuevo círculo de la violencia que sólo no causará a más víctimas, pero se asegurará para borrar la idea de paz y solución posible de las mentes de cada palestino, árabe, y musulmán.
Un árabe palestino que vive en Jerusalén del Este, Ziad se graduó de College Des Freres en Jerusalén en 2003. Ziad terminó a su comandante en Relaciones internacionales y Literatura inglesa de la universidad hebrea de Jerusalén, Ziad es un ex-presidente del movimiento de estudiante de Watan en la universidad. Él está interesado en cuestiones políticas del Medio Oriente y el conflicto israelí-palestino. El fundador del Correo de Oriente Medio y MEL (Futura Red de Mando de Oriente Medio), él representa a la juventud palestina en varias conferencias internacionales. He is interested in Middle Eastern political issues and the Israeli-Palestinian conflict. Founder of the Middle East Post and MEL (Middle East Future Leadership Network), he represents Palestinian youth at several international conferences.
Sitio web - Más Puestos
Ningunas etiquetas para este correo.