Die Rede von Präsidenten Obama in Cairo…Will es, verschieden sein?

Am 30. Mai 2009> Ziad Khalil Abu Zayyad Name: Ziad Abu Zayyad Ziad Khalil Abu Zayyad Name: Ziad Abu Zayyad
E-Mail: ziad@middleastpost.com

Seite: http://www.middleastpost.com
Über: Ein palästinensischer Araber, der im Östlichen Jerusalem lebt, Ziad absolvierte College Des Freres in Jerusalem 2003. Jetzt Internationale Beziehungen und englischer Literaturstudent an der hebräischen Universität Jerusalems, Ziad ist der Vizepräsident der Watan Studentenbewegung an der Universität. Er interessiert sich für mittelöstliche politische Probleme und den israelisch-palästinensischen Konflikt. Gründer des Nahostpostens und MEL (Zukünftiges Nahostführungsnetz) vertritt er palästinensische Jugend auf mehreren internationalen Konferenzen. Sieh Autor-Posten (246) He is interested in Middle Eastern political issues and the Israeli-Palestinian conflict. Founder of the Middle East Post and MEL (Middle East Future Leadership Network), he represents Palestinian youth at several international conferences.See Authors Posts (246)

Kürzlich zeigten die Vereinigten Staaten von Amerika eine tapfere und neue Änderung in seiner Politik zur moslemischen Welt und dem israelischen arabischen Konflikt. Diese Änderung wurde in Amerikas Ansicht von der Wichtigkeit davon bemerkt, eine Lösung für den israelischen arabischen Konflikt zu finden.
Die Änderung fing an, seit dem Eingang von Präsidenten Obama zum Weißen Haus zu erscheinen.

Die Europäische Gemeinschaft und Amerika stellten klar fest, dass Ende des Konflikts im Nahen Osten einen großen Vorteil zur und besseren Westweltsicherheit für die Welt bringen wird. Der israelische Beruf der arabischen Länder, die seit mehr als sechzig Jahren anfingen, schuf eine Art Wut und Hass in der arabischen Welt.

Seit der Errichtung des hebräischen Staates hat die Welt es in seinem Beruf und Kontrolle der arabischen Länder unterstützt. Diese ermächtigten mehrere äußersten Organisationen und Bewegungen, die in der arabischen Welt arbeiten, um stärker zu werden. Der Grund besteht darin, dass die arabischen Völker glaubten, dass sie ihre Rechte nur gewaltsam zurückbekommen können. The reason is that the Arab peoples believed that they can get their rights back only by force.

Die politische und wirtschaftliche Situation der arabischen Regierungen hielt sie davon ab, äußerste Handlungen gegen Israel zu nehmen, seitdem sie an der erforderlichen Macht und Fähigkeit Mangel hatten, so zu tun. Daneben hielten die Friedensabmachungen, die zwischen einigen arabischen Staaten wie der Jordan und Ägypten unterzeichnet wurden, sie davon ab, in einem Kriegsstaat bei Israel zu bleiben, und verwandelten es in einen kalten Friedensstatus. Anstatt mit Israel mit der Kraft zu kämpfen, verwendeten die arabischen Staaten ihre Anstrengungen ins Überzeugen die Welt, ihre Anforderungen im Vornehmen der Änderung von Israel seine Politik zu unterstützen und sich von den arabischen besetzten Ländern zurückzuziehen. Instead of fighting Israel with force, the Arab states employed their efforts into convincing the world to support their demands in making Israel change its policy and withdraw from the Arab occupied lands.

Einer der Schritte, die die Araber taten, machte die arabische Friedensinitiative, die Israel mit einer ganzen arabischen Anerkennung seiner Existenz und Souveränität über die 1948 besetzten Länder Palästinas und den Anfang ganze und normale Beziehungen damit versprach. Im Austauschisrael wird gebeten, sich von den 1967 besetzten Ländern zurückzuziehen, einen palästinensischen Staat mit dem Östlichen Jerusalem ein Kapital zu akzeptieren, und eine schöne Lösung für den Fall des Flüchtlings zu finden. Israel einigte sich über die arabische Friedensinitiative nicht und bat, Änderungen darin vorzunehmen, obwohl die Araber klar feststellten, dass sie bereits um das Minimum bitten, das sie akzeptieren können. Israel did not agree on the Arab Peace Initiative and asked to make changes in it although the Arabs stated clearly that they are already asking for the minimum which they can accept.

Die Änderung in der amerikanischen Führung und dem Äußeren von neuen Herausforderungen in der Welt wie die iranischen Bestrebungen, Kernkräfte und die russische Änderung in der Politik zu halten, überzeugte die neue amerikanische Führung und die Europäische Union, die äußerst wichtig ist, um eine arabische Unterstützung und Verbindung zu gewinnen. Die grundlegende von dieser Änderung war die neue Politik von Präsidenten Obama, die sagte, dass Araber wahre Verbindungen werden sollten, anstatt Länder zu sein, die ausgenutzt werden. Präsident Obama will eine arabische Unterstützung gewinnen, indem er ihre Beziehung mit Amerika in eine Art dreht, die beide Seitenvorteile bringt. President Obama wants to gain an Arab support by turning their relation with America into a kind that brings both sides benefits.

Deshalb fing Präsident Obama an, indem er versicherte, dass die Vereinigten Staaten glauben, dass nur eine zwei Zustandlösung die richtige Antwort sein würde, um den israelischen palästinensischen Konflikt zu beenden. Israels neue Regierung mochte diese Idee und Versuche nicht, damit mit allem zu kämpfen, was es hat. Jedoch ist Israel klug genug, um jede Art der Spannung in seiner Beziehung mit Amerika zu verhindern. Deshalb war der israelische Premierminister Netanyahu vorsichtig genug, um eine klare Verweigerung der amerikanischen Tagesordnung nicht zu zeigen. However, Israel is clever enough to prevent any kind of tension in its relation with America. Therefore, Israeli Prime Minister Netanyahu was cautious enough not to show a clear refusal of the American agenda.

Die Rede von Präsidenten Obama in Kairo soll neue Bedeutungen und Gedanken über die amerikanischen arabischen Beziehungen halten. Die meisten arabischen Regierungen und ein guter Prozentsatz der arabischen Völker warten, um die Rede des Präsidenten zu hören, um die zukünftige Politik Amerikas zur moslemischen und arabischen Welt zu beurteilen. Die Frage ist, ob Präsident Obama klug und vorsichtig genug sein wird, um sowohl die arabischen als auch israelischen Interessen zu befriedigen, oder er wie viele ehemalige amerikanische Präsidenten im Bilden solch eines verschiedenen Zu-Stande-Bringens scheitern wird. The question is whether President Obama will be smart and cautious enough to satisfy both the Arab and Israeli interests, or he will fail like many former American Presidents in making such a different achievement.

Die Herausforderung von Präsidenten Obama wird im Übersetzen seiner Versprechungen zur arabischen Welt in echte Handlungen sein und auch, die iranische Drohung aufhörend, die Israel nicht bereit ist, mehr zu vernachlässigen. Der Verstand des Präsidenten und Macht werden sich erweisen, ob er im Stande ist erfolgreich zu sein oder nicht.

Bereich: Zusammenhängender Inhalt

Internationale Sorgen, palästinensischer, israelischer Konflikt abu, Araber, Kairo, Osten, Initiative, Israel, khalil, Mitte, obama, Palästina, Frieden, Posten, Präsident, Rede, zayyad, ziad abu, arab, cairo, east, initiative, israel, khalil, middle, obama, palestine, peace, post, president, speech, zayyad, ziad

  1. Am 30. Juli 2009 an 03:47 | #1 | #1

    Thats Groß Vielen Dank ^^

  1. Kein trackbacks noch.
CommentLuv Ermöglicht